"Slow to Fast"

Cornelius' words about fasting in Acts 10:30 are omitted from most major modern translations of Scripture. (NIV, NLT, NASB, ESV, etc).

Here it is in the RGT:

30 Then Cornelius said, “Four days ago, about this hour, I fasted. And at the ninth hour, I prayed in my house. And behold, a man stood before me in bright clothing,..."

Here it is in the NIV:

30 Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me..."

So, is this an isolated incident or does the Critical Text* avoid mentioning fasting elsewhere?

Well, in addition to completely omitting Matthew 17:21 (“Nevertheless, this kind only goes out by prayer and fasting.”), the CT also completely changes the meaning of the word "νηστεία" from "fasting" to "hunger" in 1Corinthinas 7:5, 2Corinthians 6:6 and 2Corinthians 11:27.

But here's what's most striking: that last verse (2Cor11:27) actually includes BOTH Greek words - νηστεία (fasting) and λιμός (hunger) - and STILL the CT chooses to avoid the use of the word, "fasting", opting instead for the redundant rendering of:

27 I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked. (NIV)

Here it is in the RGT:

27 in weariness and painfulness, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and in nakedness.


*The "Critical Text" was largely unknown to the lay church prior to the mid 1800's and contains hundreds of omissions and variations from the text of the #Reformation. Many are not footnoted.